churches jackson michigan ,bible study movie,church Christian love,fireproof movie,find church service,jackson michigan mi house church fireproof life pastor singles students married couples truth aliens spiritual help fresh start
Word For Word Translations
Bible TranslationsHome PageInterlinear Bible
 

 "Now you are no longer strangers to God and foreigners to heaven, but you are members of God's very own family ... and you belong in God's household with every other Christian." (Ephesians 2:19,)

Pick the right Bible for youbutton_podcast2.gif

 “The best translation available to you is... the one you will read”

Word For Word Translations

Sometimes referred to as Literal translations, the rules for this type of translation are “keep as much of the original information and form of the text (including word placement) as possible; only deviate from this where needed to make the text more understandable.”  It should be remembered that word placement in sentence carries information.  For example, by changing the position of a pronoun in the English language, you can completely change the meaning of a phrase.  “I am the man” and “Am I the man?” have two different meanings because “I” was moved to a different part of the sentence.  This translation will take into account idioms where it can translate them directly without losing accuracy or adding too many English words to make it understandable.  In the case where an idiom is found that cannot be directly translated, a  translation is found that keeps as much of the original wording intact as possible.  Some leeway is granted to translators to change and or add words to make the text readable in these instances.  However, the leeway is small.  Keep in mind that the object of the translators is not  “Readability” it is “Accuracy”.  Note, it is not that these translations are not readable — they are very readable — it is say that that if the translators are forced to make a choice between accuracy and readability, they will choose the less readable, more accurate translation.

For example, the Spanish phrase “Como esta’ su media Naranja” (Literally “How is you half orange?”)

Would be translated as “How is your wife?”  Note, the Spanish word for wife (esposa) is not used in the original.  However, to translated it strictly word for word would not make sense, so the word “wife” was introduced to give it accuracy and readability.

Best Uses: Good for general gospel study where accuracy is more important than readability.

Common Word for Word translations:  King James Version (KJV), New King James Version (NKJV), Revised Standard Version (RSV), New Revised Standard Version (NRSV), New American Standard Bible (NASB)

 

 
Bible Translations | FINDING LIFE &  | Interlinear Bible




Starfield Technologies, Inc.