|
"Now
you
are
no longer strangers to God and foreigners to heaven, but you
are members of God's
very
own family ... and you belong in God's household with every
other Christian."
(Ephesians
2:19,) |
Pick
the right Bible for you
“The
best translation available to you is... the one you will
read”
Word
For Word Translations
Sometimes referred to as Literal
translations, the rules for this type of translation are “keep as
much of the original information and form of the text (including
word placement) as possible; only deviate from this where needed to
make the text more understandable.” It should be remembered that
word placement in sentence carries information. For example, by changing the
position of a pronoun in the English language, you can completely
change the meaning of a phrase. “I am the man” and “Am I the
man?” have two different meanings because “I” was moved to a
different part of the sentence. This translation will take
into account idioms where it can translate them directly without
losing accuracy or adding too many English words to make it
understandable. In the
case where an idiom is found that cannot be directly translated,
a translation is found
that keeps as much of the original wording intact as possible. Some leeway is granted to
translators to change and or add words to make the text readable in
these instances.
However, the leeway is small. Keep in mind that the object
of the translators is not
“Readability” it is “Accuracy”. Note, it is not that these
translations are not readable — they are very readable — it is say
that that if the translators are forced to make a choice between
accuracy and readability, they will choose the less readable, more
accurate translation.
For example, the Spanish phrase “Como esta’ su media Naranja”
(Literally “How is you half orange?”)
Would be translated as “How is your wife?” Note, the Spanish word for
wife (esposa) is not used in the original. However, to translated it
strictly word for word would not make sense, so the word “wife” was
introduced to give it accuracy and
readability.
Best
Uses: Good
for general gospel study where accuracy is more important than
readability.
Common
Word for Word translations:
King
James Version (KJV),
New King James Version (NKJV),
Revised Standard Version (RSV),
New Revised Standard Version (NRSV),
New American Standard Bible (NASB) |